21. Xiangqian 鑲嵌 "Einpressen und Einfügen"
Werden zwischen Worten "kollektive Wortverbände" oder "Kataloge" eingefügt, entweder als ganze oder aufgesplittert, handelt es sich um ein "Xiangqian". Solche "Kataloge" sind beispielsweise "Frühling, Herbst, Sommer, Winter", "Osten, Süden, Norden, Westen", die fünf chinesischen Grundfarben "Blau, Gelb, Rot, Weiß, Schwarz", die fünf Geschmacksqualitäten "sauer, süß, bitter, scharf, salzig", die fünf inneren Organe "Herz, Leber, Milz, Lunge, Niere", die Dezimalreihe "eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn" oder die Lagebezeichnungen "links, rechts", "oben, unten".
Beispiel
Wörter, die eingesetzt werden
一, 二, 三, 四, 五, 六, 七, 八, 九, 十
yi, er, san, si, wu, liu, qi, ba, jiu, shi
eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn
Der Satz mit den eingesetzen Wörtern
一去二三里, 煙村四五家, 亭台六七座, 八九十枝花.
Yi qu er san li,
yancun si wu jia,
tingtai liu qi zuo,
ba jiu shi zhi hua.
Sobald er geht, geht er zwei, drei Meilen, durch rauchige Dörfer, nur von vier, fünf Familien bevölkert, an sechs, sieben Pavillons, acht, neun, zehn Blumen vorbei.
Quelle: Unbekannter Autor,
siehe Xiucixue
S. 268
Erinnert an ...
- "Veränderung per adiectionem"
- "Adiectio"
- "Figurae per adiectionem"
- "Serie"
- "Binäre, ternäre, quaternäre und mehrgliedrige Sprachoppositionen"
Ausführliche Erklärung
Der folgende Text ist gleich dem im Buch Xiucixue S. 265 ff.
A. Das Wortzurechtlegemuster
1. Hinführung
Das Xiangqian ist eine
Möglichkeit des Sprachbildens, welche mir in keiner der
deutschsprachigen Rhetoriken und Poetiken begegnet ist. Vielleicht
ist dieses subjektiv Erlebte Anzeichen für den objektiven
Sachverhalt, dass die Möglichkeit tatsächlich noch nicht
erfasst, erklärt und benannt worden ist, obgleich sie auch im
Deutschen besteht. Das Xiangqian ist das Einsetzen der Wort-Elemente
von in sich geschlossenen einheitlichen Mengen in bestehende
Wort-Ketten. In dem folgenden schlesischen Volkslied Die
Vogelhochzeit erscheinen die Vogelnamen
der Menge aller heimischen Vogelarten als nach und nach
"eingesetzt":
Die Vogelhochzeit
|
|
Ein Vogel wollte Hochzeit machen in dem grünen Walde.
|
Fidiralala, fidiralala, fidiralalalala.
|
|
Die Drossel ist der Bräutigam,
|
die Amsel ist die Braute.
|
|
Der Sperber, der Sperber,
|
der ist der Hochzeitwerber.
|
|
Der Seidenschwanz, der Seidenschwanz,
|
der bringt der Braut den Hochzeitskranz.
|
|
Die Lerche, die Lerche,
|
die bringt die Braut zur Kerche.
|
|
Der Auerhahn, der Auerhahn,
|
der ist der würdge Herr Kaplan.
|
|
Die Meise, die Meise,
|
die singt das Kyrieleise.
|
|
Die Gänse und die Anten,
|
die sind die Musikanten.
|
|
Der Pfau mit seinem bunten Schwanz,
|
der führt die Braut zum Hochzeitstanz.
|
|
Das Finkelein, das Finkelein,
|
das führt das Paar ins Kämmerlein.
|
|
Die Fledermaus, die Fledermaus,
|
die zieht der Braut die Strümpfe aus.
|
|
Brautmutter ist die Eule,
|
nimmt Abschied mit Geheule.
|
|
Frau Kratzefuß, Frau Kratzefuß
|
gibt allen einen Abschiedskuss.
|
|
Der Uhu, der Uhu,
|
der macht die Fensterläden zu.
|
|
Der Hahn, der krähet: Gute Nacht!
|
Dann wird die Kammer zugemacht.
|
|
Nun ist die Vogelhochzeit aus,
|
und alle ziehn vergnügt nach Haus.
|
Diese Bildungsweise kommt im
Volkslied häufig vor. In dem Lied Backe, backe Kuchen
beispielsweise ist es der Katalog aller Zutaten, welche für den
Kuchen benötigt werden, der eingesetzt wird. In Das bucklige
Männlein ist es die Menge aller Örtlichkeiten
des Hauses sowie die Menge aller dort aufzufindenen typischen
Gegenstände, welche nach und nach erwähnt werden. Leicht
lassen sich noch andere Volkslieder finden, in welchen eine Art von
Gegenständen in der Weise einer Aufzählung, nur durch andre
Wörter unterbrochen, nacheinander genannt werden.
Analoge Termini
|
-
Rhetorik
LAUSBERG Bd. 1 S. 251: "Veränderung per
adiectionem", (adiectio), S. 310 ff. : "figurae
per adiectionem"
-
Literaturwissenschaft
LINK S. 35 ff. : "Serie", S. 61 f.: "binäre,
ternäre, quaternäre und mehrgliedrige
Sprachoppositionen"
|
|
2. Das Wort "xiangqian"
Das Wort "xiangqian" ist eine Fügung
aus dem jeweils ersten Schriftzeichen der beiden Unterarten
鑲字 xiangzi
"Einpressen von Schriftzeichen" und 嵌字
qianzi
"Einfügen von Schriftzeichen".
鑲
xiang
bedeutet "(mit Seilen Rillen in die Glockengussform)
einpressen".
Der Sinn von 嵌
qian
ist "Bergspalte" sowie "(in die Spalte) einfügen".
3. Begriffsbestimmung
Das Xiangqian
besteht in der Adjunktion von Schriftzeichen. In eine Reihe von
Schriftzeichen werden andere Schriftzeichen eingesetzt, so dass sich
entweder nur der Rhythmus (Adjunktion von "Leerwörtern")
oder zudem der Sinn des Satzes (Adjunktion von Zahlwörtern,
Synonyma, Antonyma) verändert. Eine Besonderheit stellt die
Adjunktion von im folgenden "Kataloge" genannten
Wortgruppen dar (griech. katalogos
"(vollständige) Aufzählung", "Verzeichnis
(aller Gegenstände eines Gegenstandsfelds)") .
Solche Kataloge können beispielsweise "Frühling,
Sommer, Herbst, Winter", "Osten, Westen, Süden,
Norden" oder die traditionellen chinesischen Fünfergruppen
wie "Holz, Feuer, Erde, Metall, Wasser" ("Fünf
Elemente") und "sauer, bitter, shß,
scharf, salzig" ("Fünf Geschmäcker")
sein.
4. Beispiele
Im folgenden ersten Beispiel wird der Satz
durch das zweimalige Hinzufügen des Pronomens 之
zhi
erweitert. Der Sinn ändert sich zwar kaum, dafür aber der
Satz-Rhythmus, welcher auf diese Weise den Trommel-Rhythmus
wiederzugeben scheint. Das zweite Satzbeispiel, ein Abzählreim,
bildet das Ergebnis des Einsetzens der Zahlenreihe von eins bis zehn.
Klassisches Chinesisch
|
Grundform
(konstruiert)
|
Erweiterte
Form
|
鼓舞以盡
神.
Gu wu yi jin shen.
|
Sie trommelten und tanzten, um den Geist zu erfüllen.
|
鼓之舞之以
盡神.
Gu zhi wu zhi yi
jin shen.
|
Sie schlugen sie [die Trommeln] und bewegten sie
[die Leiber], um den Geist zu erfüllen.
("Wandlungen
der Zhou")
|
Modernes Chinesisch
|
Katalog
|
Beispielsatz
|
一,
二,
三,
四,
五,
六,
七,
八,
九,
十
yi, er, san, si, wu, liu,
qi, ba, jiu, shi
|
eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun,
zehn
|
一去二三里,
煙村四五家,
亭六七座,
八九十枝花.
Yi qu er san
li,
yancun si wu jia,
tingtai liu qi
zuo,
ba jiu shi zhi hua.
|
Sobald er geht, geht er zwei, drei Meilen,
durch rauchige Dörfer, nur von vier, fünf
Familien bevölkert, an sechs, sieben
Pavillons, acht, neun, zehn Blumen vorbei.
(Unbekannter Autor)
|
5. Einteilung und Arten
Das Xiangqian wird je nach der Art des
eingesetzten Schriftzeichens eingeteilt. Eingesetzt werden können
einerseits "Leerzeichen" und die mit den "Leerzeichen"
verwandten Zahlwörter, anderseits Kataloge, Synonyma und
Antonyma.
Klassifikation - Überblick
|
-
"Einpressen von
Schriftzeichen"
(Adjunktion von
"Leerzeichen"/ "Zahlwörterzeichen")
-
"Einfügen
von Schriftzeichen"
(Adjunktion von
Katalogen)
-
"Hinzusetzen von
Schriftzeichen"
(Adjunktion von
Synonyma)
-
"Ergänzen
von Schriftzeichen"
(Adjunktion von
Antonyma)
|
|
a) "Einpressen von Schriftzeichen" (鑲字
xiangzi)
Das Xiangzi ist das "Einpressen" von zwei bestimmten
Arten von Schriftzeichen in eine bestehende Schriftzeichenreihe: von
虛字
xuzi
"Leerzeichen" und 數目字
shumuzi
"Zahlwörterzeichen". "Leerzeichen" sind zum
Beispiel logische Relatoren wie 的 de,
之 zhi,
于 yu,
於 yu,
在 zai
und 而 er,
welche zwei Gegenstände sprachlich in eine bestimmte Beziehung
zueinander bringen und deren Bedeutung sich nicht oder nur schwer
angeben lässt, weshalb sie "leer" genannt werden;
"Zahlwörterzeichen" sind beispielsweise 一
yi "eins",
二 er
"zwei", 三 san
"drei", 四 si
"vier", 五 wu
"fünf".
(1) "Einpressen von Leerzeichen" (鑲入虛字
xiangru
xuzi)
Das
"Einpressen von Leerzeichen" ist eine Möglichkeit
sowohl der Änderung der
Taktart, sofern ein Text mithilfe einer vorgegebene Melodie vertont
werden soll ,
wie auch der Rhythmisierung ganz allgemein (vgl. das Trommel-Beispiel
oben).
Das folgende Textbeispiel stammt aus dem Buch
der Lieder, einer Liedsammlung, von
welcher nur die Texte, nicht aber die Melodien überliefert sind.
Vermutlich ist der Text, welcher im Folgenden auszugsweise zitiert
wird, durch das "Einpressen der Leerzeichen" einer
bestimmten Taktart angepasst worden. Der Sinn bleibt gleich, der
Rhythmus hingegen ändert sich.
Beispiel
|
Grundform
(konstruiert)
|
Erweiterte
Form
|
手舞足蹈
Shou wu zu dao.
|
Die Hände bewegen sich und die Füße
stampfen.
|
手之舞之
足之蹈之
Shou zhi wu zhi zu
zhi dao zhi.
|
Die Hände bewegen sich und die Füße
stampfen.
("Buch der
Lieder")
|
(2) "Einpressen von Zahlwörterzeichen"
(鑲入數目字
xiangru
shumuzi)
Durch das "Einpressen von Zahlwörterzeichen" werden
zahlenmäßig unbestimmte Gegenstände quantitativ
bestimmt. Da die Quantität eine Kategorie ist, welche für
alle realen Entitäten Gültigkeit besitzt, sich somit alle
realen Gegenstände quantitativ bestimmen lassen, so können
im Prinzip bei allen Aussagen über reale Gegenstände Zahlen
eingefügt werden. Die Zahlen besitzen im Chinesischen nicht
selten jedoch neben der Zahlbedeutung eine andere Bedeutung. 一
yi
beispielsweise bedeutet neben "eins" auch "ganz"
oder "sobald". So müssen durch die Adjunktion von
Zahlwörterzeichen nicht jedesmal quantitative Aspekte zur
Sprache kommen. In dem Beispiel im modernem Chinesisch oben
kommen die Zahlen in beiderlei Funktion vor. In dem folgenden Satz
wird aus "Morgen und Abend" "ein Morgen und ein
Abend".
Beispiel
|
Grundform
|
Erweiterte
Form
|
朝夕
zhao xi
|
Morgen,
Abend
|
一朝一夕
yi zhao yi xi
|
ein Morgen,
ein
Abend
|
|
|
Beispielsatz
|
|
|
|
非一朝一夕
之故.
其所
由來者漸矣.
Fei yi zhao yi xi
zhi
gu. Qi suo
you lai zhe jian yi.
|
Das ist nicht die Folge von einem Morgen oder einem
Abend. Die Ursachen sind allmählich entstanden.
("Wandlungen
der Zhou")
|
Im folgenden Beispielsatz wird der
Wendung 全美
quan mei
"vollkommen schön" zweimal das Wort 十
shi
hinzugefügt. 十
shi
bedeutet in diesem Zusammenhang nicht "zehn", sondern
"total" (alle zehn Teile eines zehnteiligen Ganzen).
Beispiel
|
Grundform
|
Erweiterte
Form
|
全美
quan mei
|
ganz schön
|
十全十美
shi quan shi mei
|
[wortwörtlich:] zehn ganz zehn schön
[vollkommen schön]
|
|
|
Beispielsatz
|
|
|
|
世間事物沒
有十全十美
的,
而且也沒
有真實的美.
Shijian shiwu mei you
shiquan-shimei de, erqie ye mei
you zhenshi de mei.
|
Unter den Dingen der Welt gibt es nichts vollkommen Schönes,
außerdem gibt es auch keine echte Schönheit.
(Su Xuelin
"Schmetterling")
|
b) "Einfügen von Schriftzeichen"
(嵌字
qianzi)
Das "Einfügen von
Schriftzeichen" besteht in der Adjunktion von Katalogen.
Eingefügte Kataloge können sein:
Kataloge
|
Dekade
|
一,
二,
三,
四,
五,
六,
七,
八,
九,
十
yi, er, san, si, wu,
liu, qi, ba, jiu, shi
|
eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun,
zehn
|
Himmelsrichtungen
|
東,
南,
北,
西
dong, nan, bei, xi
|
Osten, Süden, Norden, Westen
|
Jahreszeiten
|
春,
夏,
秋,
冬
chun, xia, qiu, dong
|
Frühling, Sommer, Herbst, Winter
|
Lateralrichtungen
|
左,
右
zuo, you
|
links, rechts
|
Frontalrichtungen
|
前,
後
qian, hou
|
vorne, hinten
|
Schwarz-Weiß-Gegensatz
|
黑,
白
hei, bai
|
schwarz, weiß
|
Fünf Elemente
|
金,
木,
水,
火,
土
jin, mu, shui, huo, tu
|
Metall, Holz, Wasser, Feuer, Erde
|
Grundfarben
|
紅,
藍,
黃,
白,
黑
hong, lan, huang, bai, hei
|
rot, blau, gelb, weiß, schwarz
|
Wie das folgende
Beispiel zeigt, gilt auch der vollständige Personen-Name als ein
Katalog. Hier wird Lu Junyi, der Name einer Romanfigur, eingefügt:
Beispiel
|
Katalog
|
Beispielsatz
|
蘆俊義
Lu Junyi
|
Lu Junyi [Name]
|
蘆花灘上有
扁舟,
/ 俊傑
黃昏獨自遊;
/ 義到盡頭原是
命,
/ 反躬逃
難必無憂.
Luhua tan shang you bian
zhou, / jun jie huanghun duzi you; /
yi dao jintou yuan shi ming,
/ fan gong tao
nan bi wu you.
|
Auf dem Schilfblu-mengrund ein schmales Boot, /ein [an
Talent und Können] überragender [Mann]
sondergleichen fährt sich weiterstoßend in der
Dämmerung vorbei, / Rechtschaffenheit bis zum
äußersten Ende und gewissenhaft diesem Befehl
gegenüber, / zu sich selbst sich kehren und aus der Not sich
befreien, und sicherlich keinen Kummer haben.
(Shi Nai'an
"Flussufer")
|
In dem nächsten Beispiel wird der Katalog der
Himmelsrichtungen eingefügt.
Beispiel
|
Katalog
|
Beispielsatz
|
東,
南,
北,
西
dong, nan, bei, xi
|
Osten, Süden,
Norden, Westen
|
那時的老天,
/
東面沒有
云,
/ 南面也沒
有云,
/ 北面也
沒有云,
/ 西面
也沒有云.
Na shi de lao tian, /
dongmian mei you
yun, / nanmian ye mei you yun, / beimian
ye mei you yun, / ximian
ye mei you yun.
|
Der Himmel zu jener Zeit, / im Osten gab es keine Wolken,
/ im Süden gab es auch keine Wolken, / im Norden
gab es auch keine Wolken, / im Westen gab es auch keine
Wolken.
(Guan Guan
"Herbstfarben")
|
Es kann ein Katalog auch zweimal in ein und den selben Text
eingefügt werden. Im folgenden Gedicht wiederholen sich die
Namen der vier Jahreszeiten.
Beispiel
|
Katalog
|
Beispielsatz
|
春,
夏,
秋,
冬
chun, xia, qiu, dong
|
Frühling,
Sommer,
Herbst,
Winter
|
你記得我贈給你
的一首詩:
如以春天比擬你,
太濃,
/ 如以秋天
比擬你,
太淡,
/ 如
以夏天比擬你,
嫌肥
/ 如以冬天
比擬你,
嫌瘦.
/ 而
你 – – /
你是揉合
春夏秋冬的
綜合體.
Ni jide wo zenggei ni
de yi shou shi:
Ru yi chuntian bini ni,
tai nong, / ru yi qiutian bini ni,
tai dan, / ru yi xiatian
bini ni, xian fei, /ru yi dongtian
bini ni, xian shou. / Er ni ?/ ni shi rouhe
chun xia qiu dong de
zongheti.
|
Erinnerst du dich an das eine Gedicht, das ich dir geschenkt
habe: Dich mit dem Frühling zu vergleichen, das wäre
zu stark, / dich mit dem Herbst zu vergleichen, das wäre
zu schwach, / dich mit dem Sommer zu vergleichen, das wäre
zu fett, / dich mit dem Winter zu vergleichen, das wäre
zu mager. / Eher [gleichst] du ... / Du bist die
zusammengeknetete Einheit aus Frühling, Sommer, Herbst
und Winter.
(Xuan Jianren
"Gefühlsausdruck")
|
c) "Hinzusetzen von Schriftzeichen"
(增字
zengzi)
Durch das "Hinzusetzen von Schriftzeichen"
wird zu einem bestehenden Schriftzeichen ein synonymes hinzugefügt,
so dass im Ergebnis zwei synonyme Schriftzeichen nebeneinander
stehen. Diese Art des Wortzurechtlegens ist vor allem als eine Art
der Wortbildung des modernen Chinesisch von Bedeutung. So setzen sich
viele der doppelsilbigen Wörter des modernen Chinesisch aus zwei
Synonyma des klassischen Chinesisch zusammen. Wie beispielsweise 方法
fangfa
"Methode" aus 方
fang
"Methode" und 法
fa
"Methode" oder 幸福
xingfu
"glücklich" aus 幸
xing
"Glück" und 福
fu
"Glück".
Da die semantischen Wortfelder von zwei Synonyma zwar gleichsam eine
semantische Durchschnittsmenge bilden, jedes einzelne Wort für
sich genommen jedoch konnotative Bedeutungen besitzt, welche es nicht
mit dem anderen teilt, so kommt es durch die Adjunktion von Synonyma
zu einer leichten Sinnverschiebung und unterschiedlichen
Darstellungsweise.
Im folgenden Beispiel ist zu 昔 xi
"vergangen" das synonyme Schriftzeichen 曩
nang "früher" gestellt worden. Es ist
dadurch ein parallelismus membrorum entstanden, das heißt,
zwei Glieder des Satzes stimmen in der Anzahl und Art der Wörter
("die Flüchtigkeit der Geschichte" parallelisiert zu
"der Rauchnebel von einst") wo nicht exakt, so doch
ungefähr überein.
Beispiel
|
我看到歷史的倏忽和曩昔的煙霧.
Wo
kandao lishi de shuhu he
nangxi de yanwu.
|
Ich erblicke die Flüchtigkeit der Geschichte und den
Rauchnebel von einst.
(Ye Shan "Sturm")
|
Zuweilen dient die Synonym-Adjunktion der
Modifikation der Sprechintonation. Die zwei Partikel, welche dem Satz
im folgenden Beispiel angehängt werden, könnten, so James
Legge ,
die langsame und konziliante Sprechweise von Konfuzius anzeigen. Um
eine Synonym-Adjunktion handelt es sich, weil einem bereits
vorhandenen Partikel weitere beigestellt werden.
Beispiel
|
Grundform
(konstruiert)
|
Erweiterte
Form
|
女得人焉?
Ru de ren yan?
|
Hast du dort [gute] Leute bekommen?
|
女得人焉耳
乎?
Ru de ren yan er hu?
|
Hast du dort
[gute] Leute bekommen?
(Konfuzius
"Gespräche")
|
d) "Ergänzen von Schriftzeichen"
(配字
peizi)
Durch das "Ergänzen von Schriftzeichen" wird einem
Schriftzeichen nicht wie durch das "Hinzusetzen von
Schriftzeichen" ein Synonym, sondern ein Antonym hinzugefügt,
so dass im Ergebnis Wort und gegenteiliges Wort nebeneinander stehen.
Im folgenden ersten Beispiel wird das Antonym 成
cheng
"Erfolg erleben" vor das Schriftzeichen 敗
bai
"Niederlage erleben" gestellt.
Beispiel
|
Grundform
(konstruiert)
|
Erweiterte
Form
|
先帝嘗
與太后不
快,
幾至敗.
Xian di chang yu
tai hou bu kuai, ji zhi bai.
|
Der erste Kaiser hatte einst mit der Kaiserin eine unglückliche
Beziehung und erlebte mehrere Niederlagen.
|
先帝嘗
與太后不
快, 幾至
成敗.
Xian di chang yu tai hou
bu kuai, ji zhi cheng bai.
|
Der erste Kaiser hatte einst mit der Kaiserin eine unglückliche
Beziehung und erlebte mehrere Erfolge und Niederlagen.
("Geschichte
der späteren Han")
|
早 zao
"früh" als antonymes Schriftzeichen "ergänzt"
(配
pei)
im folgenden zweiten Beispiel das Schriftzeichen 晚
wan
"spät".
Beispiel
|
Grundform
(konstruiert)
|
Erweiterte
Form
|
天到多晚
了?
還跟著去
遊魂!
Tian dao duo wan le? Hai
genzhe qu youhun!
|
Wie spät ist es? Folgt immer noch den wandernden
Seelen!
|
天到多
早晚了?
還
跟著去遊魂!
Tian dao duo zaowan le? Hai
genzhe qu youhun!
|
Wie früh oder spät ist es? Folgt immer
noch den wandernden Seelen!
(Zhu Xinin
"Wolf")
|
B. Die Gebrauchsregeln
-
Der durch das Einsetzen
von Schriftzeichen verlängerte Ausdruck soll möglichst
verständlich sein (Forderung nach Verständlichkeit). (黃慶萱 Huang Qingxuan: 修辭學 Xiucixue "Lehre vom Zurechtlegen der Worte", Taibei, Sanmin shuju 1988, S.
409)
-
Die hinzugefügten
Schriftzeichen ändern nicht nur den Sprach-Rhythmus, sondern
zudem meist auch den Sprach-Gehalt. Nach Möglichkeit soll die
Veränderung des Rhythmus' und die Veränderung des Gehalts
korrespondieren. In den folgenden regelrechten Beispielen entsteht
durch das wiederholte Einfügen von Zahlwörtern der
Eindruck der Wiederkehr und Kontinuität, und die Form vermag
auf diese Weise den beschriebenen Sachverhalt widerzuspiegeln
(Forderung nach formal-inhaltlicher Korrespondenz). (黃慶萱 Huang Qingxuan: 修辭學 Xiucixue "Lehre vom Zurechtlegen der Worte", Taibei, Sanmin shuju 1988, S. 409)
Regelrechte Beispiele
|
Grundform
|
Erweiterte Form
|
朝夕
zhao xi
|
Morgen, Abend
|
一朝一夕
yi zhao yi xi
|
den ganzen Tag lang ["eins, Morgen, eins, Abend"]
|
草木
caomu
|
Gras, Baum
|
一草一木
yi cao yi mu
|
überall Gras und Bäume ["eins, Gras, eins, Baum"]
|
幾番,
幾次
ji fan, ji ci
|
oftmals,
mehrmals
|
三番五次
san fan wu ci
|
immer wieder ["drei Mal, fünf Mal"]
(黃慶萱 Huang Qingxuan: 修辭學 Xiucixue "Lehre vom Zurechtlegen der Worte", Taibei, Sanmin shuju 1988, S. 409)
|
-
Die hinzugefügten
Schriftzeichen dürfen nicht hineingemurkst wirken. Nicht
hineingemurkst wirken die Schriftzeichen dann, wenn sie wesentlich
helfen, den sprachlich konstruierten Sachverhalt inhaltlich mit
aufzubauen (Forderung nach organischer Einheitlichkeit). (黃慶萱 Huang Qingxuan: 修辭學 Xiucixue "Lehre vom Zurechtlegen der Worte", Taibei, Sanmin shuju 1988, S. 409)
Regelrechtes Beispiel
|
Katalog
|
Beispielsatz
|
春,
夏,
秋,
冬
chun, xia,
qiu, dong
|
Frühling, Sommer,
Herbst, Winter
|
她似春天,
帶著夏日的
猖狂;
我是秋日,
染著嚴冬
的蒼涼.
Ta si chuntian,
daizhe xiari de changkuang;
wo shi qiuri,
ranzhe yan dong de cangliang.
|
Sie gleicht der Frühlingszeit, trägt die
rasende Zügellosigkeit eines Sommertags; ich bin ein
Herbsttag, gefärbt von der bläulichen Kälte
eines strengen Winters.
(Li Hua
"Veränderung")
|
-
Die
Schriftzeichen-Adjunktion soll als Möglichkeit verwandt werden,
die Sprache regelrecht an tonale Muster, eigene oder übernommene,
gleichsam "anzubinden" (vgl. den deutschen Terminus
"gebundene Rede") (Forderung nach klanglicher
Durchformung). (黃慶萱 Huang Qingxuan: 修辭學 Xiucixue "Lehre vom Zurechtlegen der Worte", Taibei, Sanmin shuju 1988, S. 410) In dem Rauchnebel-Beispiel oben entsprechen sich in vorbildlicher Form
tonal 歷史的倏忽
lishi de shuhu "die Flüchtigkeit der
Geschichte" und 曩昔的煙霧
nangxi de yanwu "der Rauchnebel von einst",
eine Übereinstimmung,
welche durch die Synonym-Adjunktion (昔
xi 曩昔 nangxi)
zustande kommt.
-
Die Antonym-Adjunktion ermöglicht
es, den Sachverhalt vom Gegenteil her zu beleuchten und auf diese
Weise den Standpunkt zu wechseln. Der Standpunkt-Wechsel soll dazu
genutzt werden, der Rede die Direktheit zu nehmen, welche
möglicherweise verletzend auf das Gegenüber wirkt
(Forderung nach Gebrauch der Antonym-Adjunktion als Mittel der
Vorsicht). (黃慶萱 Huang Qingxuan: 修辭學 Xiucixue "Lehre vom Zurechtlegen der Worte", Taibei, Sanmin shuju 1988, S. 410)
|