27. Huiwen 回文 "Umkehrschrift"
Legt man die Schriftzeichen zu einer Reihe zurecht und wiederholt
man dieselbe Reihe aber in umgekehrter Folge, beispielsweise legt man sie so zurecht, dass ein Satz recht- wie rückläufig gelesen einen Sinn ergibt, handelt es sich um ein "Huiwen".
Beispiele
Klassisches Chinesisch
學而不思則罔, 思而不學則 殆.
Xue er bu si ze wang, si er bu xue ze dai.
Lernen und nicht denken ist nichtig, denken und nicht lernen ist gefährlich.
Quelle: Konfuzius "Gespräche",
siehe Xiucixue
S. 342
Modernes Chinesisch
人人為我, 我為人人.
Renren wei wo, wo wei renren.
Alle für einen, einer für alle.
Erinnert an ...
- "Krebsgesang"
- "Palindrom"
Ausführliche Erklärung
Der folgende Text ist gleich dem im Buch Xiucixue S. 339 ff.
A. Das Wortzurechtlegemuster
1. Hinführung
Das Huiwen ist die Möglichkeit,
ein Wort, einen Satz oder ganzen Text vorwärts wie rückwärts
sinnvoll zu lesen. Wie beispielsweise das folgende Gedicht von Alfred
Lichtenstein:
(1) Auf lauten Linien fallen fette Bahnen
|
(2) Vorbei an Häusern, die wie Särge sind.
|
(3) An Ecken kauern Karren mit Bananen.
|
(4) Nur wenig Mist erfreut ein hartes Kind.
|
|
(5) Die Menschenbiester gleiten ganz verloren
|
(6) Im Bild der Straße, elend grau und grell.
|
(7) Arbeiter fließen von verkommnen Toren.
|
(8) Ein müder Mensch geht still in ein Rondell.
|
|
(9) Ein Leichenwagen kriecht, voran zwei Rappen,
|
(10) Weich wie ein Wurm und schwach die Straße hin.
|
(11) Und über allem hängt ein alter Lappen ?
|
(12) Der Himmel ... heidenhaft und ohne Sinn.
|
|
(13) Ein kleines Mädchen hockt mit einem kleinen Bruder
|
(14) Bei einer umgestürzten Wassertonne.
|
(15) In Fetzen, fressend liegt ein Menschenluder
|
(16) Wie ein Zigarrenstummel auf der gelben Sonne.
|
|
(17) Zwei dünne Ziegen stehn in weiten grünen Räumen
|
(18) An Pflöcken, deren Strick sich manchmal straffte.
|
(19) Unsichtbar hinter ungeheuren Bäumen
|
(20) Unglaublich friedlich naht das große Grauenhafte.
|
Nun das zweites Gedicht, das sich durch die
rückläufige Lesart ergibt:
(20) Unglaublich friedlich naht das große Grauenhafte
|
(19) Unsichtbar hinter ungeheuren Bäumen
|
(18) An Pflöcken, deren Strick sich manchmal straffte
|
(17) Zwei dünne Ziegen stehn in weiten grünen Räumen
|
|
(16) Wie ein Zigarrenstummel auf der gelben Sonne
|
(15) In Fetzen, fressend liegt ein Menschenluder
|
(14) Bei einer umgestürzten Wassertonne
|
(13) Ein kleines Mädchen hockt mit einem kleinen Bruder
|
|
(12) Der Himmel ... heidenhaft und ohne Sinn
|
(11) Und über allem hängt ein alter Lappen
|
(10) Weich wie ein Wurm und schwach die Straße hin
|
(9) Ein Leichenwagen kriecht, voran zwei Rappen
|
|
(8) Ein müder Mensch geht still in ein Rondell
|
(7) Arbeiter fließen von verkommnen Toren
|
(6) Im Bild der Straße, elend grau und grell
|
(5) Die Menschenbiester gleiten ganz verloren
|
|
(4) Nur wenig Mist erfreut ein hartes Kind.
|
(3) An Ecken kauern Karren mit Bananen
|
(2) Vorbei an Häusern, die wie Särge sind
|
(1) Auf lauten Linien fallen fette Bahnen
|
Betrachtet man die recht- und rückläufiger
Leserichtung in Hinblick auf Sinn und Unsinn, so sind ganz allgemein
logisch vier Möglichkeiten denkbar. Das Huiwen stellt eine
dieser vier Möglichkeiten dar.
Erstens, es ergibt weder die
recht- noch die rückläufige Lesart einen Sinn ("Faseln").
Zweitens, es ergibt die rechtläufige Lesart zwar keinen
Sinn, die rückläufige aber schon; von dieser sprachlichen
Möglichkeit wird kaum Gebrauch gemacht; am ehesten könnte
man sie sich noch als eine Art Geheimcode denken, wo nur jener das
Wort, den Satz oder Text versteht, der ihn von hinten nach vorn zu
lesen weiß. Drittens, die rechtläufige Lesart ergibt einen
Sinn, nicht aber die rückläufige, wie bei den meisten
Wörtern, Sätzen und Texten der Fall. Viertens, beide
Leserichtungen, sowohl die recht- wie die rückläufige,
ergeben einen Sinn. Das ist das Huiwen entweder auf Wort-, Satz- oder
Textebene. Im Überblick :
Begriffe
|
Rechtläufige Leserichtung
|
Rückläufige Leserichtung
|
Rechtunsinnigkeit + Rückunsinnigkeit
|
Unsinn
|
Unsinn
|
Rechtunsinnigkeit + Rücksinnigkeit
|
Unsinn
|
Sinn
|
Rechtsinnigkeit + Rückunsinnigkeit
|
Sinn
|
Unsinn
|
Rechtsinnigkeit + Rücksinnigkeit (Huiwen)
|
Sinn
|
Sinn
|
Analoge Termini
|
|
THALMAYR S. 140 f. : "Krebsgesang", S. 142 f.:
"Palindrom" (Textbeispiele)
|
2. Das Wort "huiwen"
回
hui
bedeutet "umkehren". Das Schriftzeichen war früher
nicht eckig, sondern rundlich.
文
wen
steht im Besonderen sowohl für 文字
wenzi
"Schriftzeichen" wie 文辭
wenci
"geschriebenen Worte", im
Allgemeinen für alles Geschriebene. Das Wort "huiwen"
denotiert die Umkehrbarkeit des Geschriebenen.
Es wird daher mit "Umkehrschrift" übersetzt.
3. Begriffsbestimmung
Das Huiwen ist das kongruente Abbilden von Sprachelementen durch
Spiegelung. Die Leserichtung während des Lesens einer
Schriftzeichenreihe (Wörterreihe) wechselt von der
Rechtsinnigkeit in die Gegensinnigkeit. Die Erfahrungen, welche
während des gegensinnigen Lesens gemacht werden, können
durch das symmetrische Widerspiegeln des ersten im nachfolgenden Satz
schriftlich dargestellt sein (/XYZ//ZYX/). Die Anzahl und Art der
Elemente bleibt dabei gleich. Ihre Beziehung zueinander kehrt sich
jedoch um.
4. Beispiele
Die folgenden beiden Textauszüge zeigen, in welcher Weise die
Spiegelung einmal partiell, einmal total sein kann. Im ersten
Beispiel wird nur ein Teil der Wörter in umgekehrter Reihenfolge
wiederholt. Im zweiten spiegelt die zweite Satz-Hälfte sämtliche
Schriftzeichen der ersten.
Klassisches Chinesisch
|
學而不思則罔,
思而不學則殆.
Xue er bu si ze wang,
si er bu xue ze dai.
|
Lernen und nicht denken ist nichtig, denken und nicht lernen ist
gefährlich.
(Konfuzius
"Gespräche")
|
Modernes Chinesisch
|
人人為我,
我為人人.
Renren wei wo, wo wei
renren.
|
Alle für einen, einer für alle.
(Slogan)
|
5. Wechselverhältnis, Wechselbedingtheit,
Äquivalenz, Identität
Die Bildung eines Huiwen ist bei der Beschreibung solcher
Sachverhalte möglich, welche der Form nach in einem
Wechselverhältnis, einer Wechselbedingtheit,
Äquivalenz oder Identität bestehen. Im Folgenden
werden die vier sachlichen Grundlagen des Huiwen anhand von
Beispielen erläutert.
Das Wechselverhältnis besteht da, wo sich B in gleicher Weise
zu A verhält, wie A zu B. Im Gegensatz zur Wechselbedingtheit
ist das Verhalten von B zu A vom Verhalten von A zu B unabhängig.
Ein Wechselverhältnis ist beispielsweise A liebt B – B
liebt A. Da die Liebe einseitig sein kann, handelt es sich nicht
um eine Wechselbedingtheit. B muss nicht A lieben, nur weil A B liebt
(A liebt B – B liebt jedoch nicht A).
Gegenseitige Bedingungsverhältnisse sind
beispielsweise A ist Ehepartner von B –
B ist Ehepartner von A, Das
Wasser im Gefäß drückt gegen die Gefäßwand – die
Gefäßwand drückt gegen das Wasser ,
Das Wesen des Geldes aus den Bedingungen
und Verhältnissen des gesellschaftlichen
Lebens verstehen – die Bedingungen
und Verhältnisse des gesellschaftlichen Lebens aus dem Wesen des
Geldes verstehen .
Das gegenseitige Bedingungsverhältnis besteht darin, dass jede
der beiden Bedingungen die andere zu seiner Voraussetzung hat (A
ist nur möglich weil B, B ist nur möglich weil A).
A ist verheiratet mit B nur dann, wenn B zugleich verheiratet ist mit
A. Das Wasser drückt nur dann gegen die Umschalung, wenn die
Umschalung zugleich gegen das Wasser drückt. Das Wesen des
Geldes kann nur dann aus dem gesellschaftlichen Leben verstanden
werden, wenn zugleich das Wesen des gesellschaftlichen Lebens aus dem
Geld verstanden wird. Das Verhältnis, das im ersten Satzteil
beschrieben wird, wird im zweiten umgekehrt. Die Satzbeispiele nehmen
bereits die sprachliche Form eines Huiwen an.
Ein Beispiel von Äquivalenz
ist Ein Schilling gleich 100 Groschen. Die Äquivalenz
besteht darin, dass zweierlei Gegenstände die gleiche Geltung
besitzen, so dass sie von der Geltung, der Bedeutung her gesehen,
austauschbar sind, obgleich ihre Struktur differiert. Der
Beispielsatz lässt sich selbstverständlich umkehren: 100
Groschen gleich ein Schilling. Die Zusammenstellung beider Sätze
ergibt ein Huiwen.
Ein Beispiel von Identität ist Das Weltall ist das
Menschenleben (vgl. Textbeispiel unten ).
Identität ist eigentlich kein sachliches, sondern ein logisches
Verhältnis. Die Sache selbst ist A. Die Logik betrachtet sie
hingegen im Sinn von "A = A". Der Beispielsatz lässt
sich wieder umkehren: Das Menschenleben ist das Weltall. Wie
zuvor ergibt die Zusammenstellung beider Sätze ein Huiwen.
6. Einteilung
Es findet sich weder bei Chen Wangdao noch
Huang Qingxuan eine systematische Einteilung.
Die Umkehrung der Abfolge von Schriftzeichen kann jedoch auf der
Wort-, Satz- und Textebene erfolgen, so dass die Wiederkehr auf den
verschiedenen Ebenen einen einheitlichen Einteilungsgrund darstellt.
Das quantitative Mindestmaß in allen drei Fällen ist die
Zweigliedrigkeit.
a) Das Huiwen auf Wortebene
Die Umkehrung auf Wortebene geschieht in der Weise, dass die
Abfolge der Silben eines zwei- oder mehrsilbigen Worts umgekehrt
wird. Solche Umkehrungen können lexikalisiert sein, wie
beispielsweise die sich wechselseitig umkehrenden Wörter 深淵
shenyuan
"Abgrund" und 淵深
yuanshen
"profund".
b) Das Huiwen auf Satzebene
Die Umkehrung auf Satzebene geschieht in der Weise, dass die
Abfolge der Wörter eines zwei- oder mehrwortigen Satzes
umgekehrt wird. Die Schriftzeichen des Satzes lassen sich in der
Regel total nur dann umkehren, wenn jedes Wort nur aus einem einzigen
Schriftzeichen besteht (z.B. der Slogan oben ).
Im folgenden Beispiel bestehen sämtliche Wörter der beiden
Huiwen-Sätze aus zwei Silben, so dass zwar die Umkehrung der
Wörter, nicht aber die der Schriftzeichen total ist (Aab
Bcd Cef →
Cef Bcd Aab;
A = Wort, ab = Silben).
Beispiel
|
宇宙即是人生,
人生即是宇宙,
我的人格和宇宙無二分別.
Yuzhou jishi rensheng,
rensheng jishi yuzhou,
wo de renge he yuzhou wu er fenbie.
|
Das Weltall ist das Menschenleben, das Menschenleben ist das
Weltall, meine Person und das Weltall sind nicht in zwei Teile
trennbar.
(Liang Qichao
"Menschsein")
|
c) Das Huiwen auf Textebene
Die Umkehrung auf Textebene geschieht in der
Weise, dass die Abfolge der Sätze eines zwei- oder mehrsatzigen
Textes umgekehrt wird (Aabc
Bdef Cghi
→
Cghi
Bdef
Aabc;
A = Satz, abc =
Wörter).
Das Huiwen auf der Textebene tritt im folgenden
"Umkehrschriftgedicht" von Wang Anshi in Kombination mit
dem Huiwen auf der Wortebene auf (Aabc
Bdef Cghi
→
Cihg
Bfed
Acba).
Die Umkehrung wird nicht verschriftet, sondern ergibt sich durch die
Umkehrung der Leserichtung.
Beispiel
|
碧蕪平野曠,
黃菊晚村深;
客倦留甘飲,
身閑累苦吟.
Bi wu ping ye kuang,
huang ju wan cun shen;
ke juan liu gan yin,
shen xian lei ku yin.
|
[1. Rechtläufige Lesart]
Grünes Kraut weit auf flachem Feld, / gelbe
Chrysanthemen tief im abendlichen Dorf; / der Gast ist erschöpft,
bleibt und vom Shßen
trinkt er, / der Körper ruht, ist müde, seufzt
bitterlich.
[2. Rückläufige Lesart]
Seufzt bitterlich, ist müde und ruht
den Körper aus, / trinkt vom Shßen,
es bleibt der erschöpfte Gast; / tief im Dorf, abends, die
Chrysanthemen gelb, / das weite Feld ist flach, das Kraut ist
grün.
|
|
(Wang Anshi "Umkehrschriftgedicht")
|
B. Die Gebrauchsregeln
Das Huiwen soll einen
Gedanken enthalten, welcher wie eine Sentenz ohne weitere
Ausführungen verständlich ist (Forderung nach
Einfachheit). (黃慶萱 Huang Qingxuan: 修辭學 Xiucixue "Lehre vom Zurechtlegen der Worte", Taibei, Sanmin shuju 1988, S. 524) Der bereits oben
angeführte Satz Alle für einen, einer für alle.
stellt ein regelrechtes Beispiel dar.
Die Wiederholung läuft Gefahr,
tädiös zu wirken. Dieser Gefahr kann durch Variation
derart begegnet werden, dass die Spiegelung nicht total, sondern nur
partiell ist (Forderung nach Variation). (黃慶萱 Huang Qingxuan: 修辭學 Xiucixue "Lehre vom Zurechtlegen der Worte", Taibei, Sanmin shuju 1988, S. 524)
Regelrechtes Beispiel
|
信言不美,
美言不信.
Xin yan bu mei, mei yan
bu xin.
|
Glaubwürdige Worte sind nicht schön, schöne Worte
sind nicht glaubwürdig.
(Laozi "Weg")
|
Die formale Umkehrung
soll nach Möglichkeit einen Sachverhalt beschreiben, welcher
selbst eine Umkehrung darstellt (Forderung nach formal-inhaltlicher
Korrespondenz). (黃慶萱 Huang Qingxuan: 修辭學 Xiucixue "Lehre vom Zurechtlegen der Worte", Taibei, Sanmin shuju 1988, S. 525)
Regelrechtes Beispiel
|
只要是笑眼瞧著酒杯中,
杯中的笑眼往回瞧!
Zhi yaoshi xiaoyan qiaozhe
jiubei zhong, bei zhong de xiaoyan wang hui qiao!
|
Nur wenn das lachende Auge in den Weinbecher blickt, blickt das
lachende Auge im Becher zurück.
(Liu Fu
"Trinklied")
|
|