25. Cengdi 層遞 "Weitergeben in Schichten"
Das auf- oder absteigernde Zurechtlegen der Worte heißt "Cengdi".
Beispiele
Klassisches Chinesisch
不聞不若聞之, 聞之不若見之, 見之不若知之, 知之不若行之, 學至於行之而止矣.
Bu wen bu ruo wen zhi, wen zhi bu ruo jian zhi, jian zhi bu ruo zhi zhi, zhi zhi bu ruo xing zhi, xue zhi yu xing zhi er zhi yi.
Etwas nicht hören, ist nicht so gut, wie etwas hören, etwas
hören, ist nicht so gut, wie etwas sehen, etwas sehen ist nicht
so gut, wie etwas verstehen, etwas verstehen ist nicht so gut,
wie etwas vollbringen, das Lernen gipfelt im Vollbringen!
Quelle: Xunzi ,
siehe Xiucixue
S. 315 f.
Modernes Chinesisch
痛苦使人沉思, 沉思使人智慧, 智慧使人對生活比較易於忍受.
Tongku shi ren chensi, chensi shi ren zhihui, zhihui shi ren dui shenghuo bijiao yiyu renshou.
Der Schmerz lässt die Menschen nachdenken, das Nachdenken macht die Menschen weise, die Weisheit macht, dass die Menschen das Leben etwas leichter ertragen.
Quelle: Zhou Mengdie "Briefe",
siehe Xiucixue
S. 316
Erinnert an ...
- "Incrementum"
- "Steigerung"
- "Klimax"
Ausführliche Erklärung
Der folgende Text ist gleich dem im Buch Xiucixue S. 309 ff.
A. Das Wortzurechtlegemuster
1. Hinführung
Im folgenden soll ein Begriff eingeführt
werden, der für das Verständnis einer Reihe von Wortmustern
eine große Erklärungskraft besitzt: der Begriff der
Dimension.
Im Folgenden dient er dazu, das Cengdi, die sprachliche Steigerung,
zu begreifen. In einem Bild ausgedrückt ist eine Dimension wie
ein Thermometer.
Die Temperaturabstufungen des Thermometers
erstrecken sich graduell vom "absoluten Minuspol" über
die Nullstelle in der Mitte bis hin zum "absoluten Pluspol".
Minus- und Pluspol, äußerste Kälte und extremste
Hitze, stellen die Gegensätze dar, welche über die Reihe
der Gradunterschiede derart verbunden sind, dass die Minusgrade dem
Minuspol zustreben und die Plusgrade dem Pluspol, wobei sich als
Gesetz feststellen lässt, dass jeder Grad Anteil sowohl am
Minus- wie am Pluspol besitzt. Je größer der Anteil am
Minuspol, je näher ist der Grad dem Minuspol, je größer
der Anteil am Pluspol, je näher ist der Grad dem Pluspol. In der
Mitte befindet sich die Nullstelle: jener Grad, der in gleichem Maß
Anteil am Minus- wie am Pluspol aufweist. Die "absoluten Pole"
sind reine Gedankenkonstrukte: Sie werden "rein"
vorgestellt, so als wäre die Qualität des Gegenpols total
ausgeschlossen.
Wie die Temperatur, so lassen sich etliche andere reale Phänomene
dimensional ordnen, wie beispielsweise die Lust. Zwischen dem
Gegensatzpaar "Unlust-Lust" erstreckt sich eine Reihe von
Gradunterschieden der Lust. Jeder Akt des bewussten Lebens ist von
Lustgefühlen begleitet, welche entweder in die negative Richtung
der Unlust und Abwehr tendieren oder sich positiv in die Richtung
Glückserlebnis steigern, sofern sie sich in der Nullstelle nicht
ausgleichen und aufheben, so dass man weder Unlust noch Lust
verspürt. Machte man eine Momentaufnahme seines gegenwärtigen
Lustgefühls, so könnte man das künstlich Fixierte
einem der Grade auf der Abstufungsleiter zuordnen. Im Laufe eines
Lebens ließen sich auf diese Weise viele der Grade nach und
nach besetzen, welche vorher als mögliche, aber nicht
tatsächliche, gedanklich entworfen und vorweggenommen worden
sind.
Neben Temperatur und Lust möchte ich noch ein drittes
Beispiel erwähnen: den Geldbesitz. Der Geldbesitz lässt
sich ebenfalls mithilfe der Kategorie "Dimension" erfassen.
Es ist der Gegensatz von "totaler Verarmung" und "absoluter
Reichtum", der sich hier auftut, mit der Nullstelle "weder
arm noch reich". Der momentane Geldbesitz jedes Einzelnen
bildet einen Gradunterschied auf dieser Skala. In der Gesellschaft
als ganze betrachtet lassen sich alle Gradabstufungen je nach Höhe
des Einkommens finden.
In Hugo von Hofmannsthals Der
Unbestechliche kann man folgenden Satz
lesen: Rasch, rasch, beeilen Sie sich!
Es muss schnell serviert und gegessen werden, denn dann erfolgt
Abreise, schnelle Abreise, sehr schnelle Abreise!
Abreise, schnelle Abreise, sehr schnelle Abreise ist eine
Steigerung. Stellt man dieser positiven Steigerung, das negative
Pendant gegenüber: Abreise, langsame Abreise, sehr langsame
Abreise, dann erhält man die sprachliche Skizze einer
Dimension, welche sich grafisch wie folgt darstellen lässt:
Hieraus wird ersichtlich, dass die Steigerung auf einer Dimension
beruht. Die Steigerung deutet mehrere Gradabstufungen einer Dimension
in Richtung einer der Pole an. "Die Steigerung deutet sie an"
heißt, sie werden schematisch und nicht exakt angezeigt. Die
Analyse einer sprachlichen Steigerung muss die zugrundeliegende
Dimension deshalb eigens konstruieren. In jedem Fall kann das leere
Schema einer Dimension als Folie dienen.
Ein Satz wie Abreise, schnelle Abreise, sehr schnelle Abreise
wird Klimax genannt, weil die Steigerung gleichsam "nach oben"
hin verläuft (Symbol: 🡕). Sehr schnelle Abreise,
schnelle Abreise, Abreise hingegen ist ein Antiklimax, weil die
Steigerung negativ ist und "nach unten" hin abfällt
(Symbol: 🡖). Aus der obigen Grafik lässt sich erkennen,
wie diese beiden Arten der Steigerung zustande kommen: Der Klimax
bedeutet das Fortschreiten von der Nullstelle zu einem der Pole hin,
der Antiklimax beginnt im Gegensatz dazu von einem der Pole und geht
in Richtung Nullstelle. Die Unterscheidung in diese beiden Arten
findet sich auch beim Cengdi.
Lotet man alle logischen Möglichkeiten aus, so ergeben sich
die folgenden Möglichkeiten, wobei die Hälfte der Dimension
zwischen Nullpunkt und Minuspol durch das Symbol "–"
und die Hälfte zwischen Nullpunkt und Pluspol durch "+"
angezeigt wird:
zum Pluspol hin (Klimax)
|
vom Pluspol weg (Antiklimax)
|
1. Abreise,
schnelle Abreise,
sehr schnelle Abreise. + 🡕
|
2. Sehr schnelle Abreise,
schnelle Abreise,
Abreise. + 🡖
|
|
|
zum Minuspol hin (Klimax)
|
vom Minuspol weg (Antiklimax)
|
3. Abreise,
langsame Abreise,
sehr langsame Abreise. –
🡕
|
4. Sehr langsame Abreise,
langsame Abreise,
Abreise. –🡖
|
1 und 3 verlaufen zu den Polen hin, 2 und 4 von den Polen weg in
Richtung Nullstelle. Mit 1 und 3 hat man die ganze Dimension
angedeutet. 2 und 4 bedeuten nur eine Richtungsumkehr innerhalb der
Dimension.
Alle vier Arten ließen sich, indem etwa verschiedene
Dimensionen miteinander verbunden werden, in einem Text
nebeneinanderstellen. In der Regel kommt nur eine von den Formen vor:
🡕 oder 🡖 (–🡕,+🡕,–🡖
oder +🡖). Beim Cengdi unterscheidet man aber neben dieser
einfachen Steigerung die doppelte Steigerung, das heißt, nicht
nur ein, sondern zwei Sätze steigern sich. Kombinatorisch
ergeben sich für die doppelte Steigerung die folgenden
Möglichkeiten: 🡕🡖, 🡖🡕, 🡕🡕
und 🡖🡖; berücksichtigt man noch –
und +, dann ergeben sich 2 x 2 x 2 = 8 Möglichkeiten:
–🡕+🡖, +🡕–🡖,
–🡖+🡕, +🡖–🡕,
–🡕+🡕, +🡕–🡕,
–🡖+🡖, +🡖–🡖.
Es bleibt der Vorstellungskraft und Phantasie des Lesers und der
Leserin überlassen, sich anschaulich erfüllende Beispiele
der aufgezeigten prinzipiellen Möglichkeiten auszudenken.
Abschließend möchte ich eine Analysemethode der
sprachlichen Steigerung vorschlagen:
Analysemethode:
-
Findest du eine
einfache Steigerung vor, bilde den Gegensatz zu ihr, um die ganze
zugrundeliegende Dimension in das Blickfeld zu bekommen. Triffst du
beispielsweise auf einen Satz wie Abreise, schnelle Abreise, sehr
schnelle Abreise, dann bilde Abreise, langsame Abreise, sehr
langsame Abreise. (Ein weiteres, bekanntes Beispiel einer
Steigerung ist Veni, vidi, vici. "Ich kam, sah und
siegte.". Der Gegensatz wäre "Ich kam, verstummte und
verlor.".)
-
Die Pole der Dimension findest du
andeutungsweise, indem du die äußersten Gegensätze
nebeneinanderstellst: "sehr langsame Abreise" (Minuspol)
und "sehr schnelle Abreise" (Pluspol). ("Totale
Niederlage" versus "totaler Sieg")
-
Die Nullstelle einer Dimension findest du,
indem du die beiden Polrichtungen durch ein "weder-noch"
verbindest: "weder schnelle, noch langsame Abreise".
("Weder Sieg noch Niederlage")
-
Nachdem du so die ganze Dimension konstruiert
hast – die Gradabstufungen verlaufen vom Minuspol über
die Nullstelle hin zum Pluspol –, lässt sich die zu
analysierende Steigerung als entweder dem Minus- oder dem Pluspol
hin- oder wegstrebend (Klimax versus Antiklimax) begreifen.
-
Findest du eine doppelte Steigerung vor, so
sind nicht selten zwei Hälften zweier verschiedener Dimensionen
miteinander verbunden, so dass du auf die gleiche Weise zu jeder die
Dimension finden kannst.
Analoge Termini
|
|
LAUSBERG Bd. 1 S. 221
f. : "incrementum"
|
LEMMERMANN S. 123: "Steigerung"
|
|
KAYSER S. 115:
"Klimax"
|
2. Das Wort "cengdi"
Der Sinn
des Schriftzeichens 層
ceng
ist "Schicht". 遞
di
bedeutet "weitergeben"
und zwar insbesondere von Glied zu Glied innerhalb einer Reihe (家貧,
兄弟六人同食遞衣
jia
pin, xiong
di tong shi di yi "die
Familie war arm, die sechs Brüder aßen gemeinsam und einer
gab dem nächsten die Kleider")
.
Das Wort "cengdi" kann im Sinn des Weitergebens von Schicht
zu Schicht innerhalb einer Reihe von Schichten verstanden und daher
mit "Weitergeben in Schichten" übersetzt werden. Durch
die Verminderung oder Vermehrung des Weitergegebenen ergibt sich eine
negative beziehungsweise positive Steigerung ("verminderndes
Weitergeben in Schichten" (Antiklimax) versus "vermehrendes
Weitergeben in Schichten" (Klimax)). In der chinesischen
Schreibweise von oben nach unten können die Schriftzeichen als
wie Ziegelsteine aufeinander geschichtet betrachtet werden, so dass
die Steigerung im Schriftbild vertikal erfolgt. Ein Schriftzeichen
steht für eine Schicht. In der zunehmenden Steigerung (Klimax)
etwa gibt ein Schriftzeichen den Gehalt dem nächsten weiter.
Dieses vermehrt den Gehalt und gibt ihn an das nächstfolgende
weiter, das ebenso den Gehalt vermehrt und weitergibt, so dass der
Gehalt von Schriftzeichen-Schicht zu Schriftzeichen-Schicht als
weitergegeben und vermehrt erscheint.
3. Begriffsbestimmung
Das Cengdi ist Ergebnis der Aneinanderreihung von Wörtern
(Wortgruppen), welche in semantischer Hinsicht graduell differieren.
Der Grad kann entweder zunehmen oder abnehmen. Auf diese Weise ergibt
sich die Steigerung "nach oben" ("Aufsteigerung")
und die Steigerung "nach unten" ("Absteigerung").
4. Beispiele
In den beiden folgenden zwei Beispielen greift der nachfolgende
Satz jeweils das letzte Wort (Wortgruppe) des vorangehenden Satzes
auf und stellt es an seinen Anfang. Diese Art, die Sätze zu
verketten (vgl. , Kap. 26
ff.), bildet häufig das äußerliche sprachliche Gewand
der Steigerung. In beiden Beispielen steigert sich der Gedankengehalt
kontinuierlich durch mehrere Sätze hindurch zum Höhepunkt
und Abschluss.
Klassisches Chinesisch
|
不聞不若聞之,
聞之不
若見之,
見之不若知之,
知之不若行之,
學至於
行之而止矣.
Bu wen bu ruo wen zhi, wen
zhi bu ruo jian zhi, jian zhi bu ruo zhi zhi,
zhi zhi bu ruo xing zhi, xue zhi yu xing zhi
er zhi yi.
|
Etwas nicht hören, ist nicht so gut, wie etwas hören,
etwas hören, ist nicht so gut, wie etwas sehen, etwas sehen
ist nicht so gut, wie etwas verstehen, etwas verstehen ist nicht
so gut, wie etwas vollbringen, das Lernen gipfelt im
Vollbringen!
(Xunzi )
|
Modernes Chinesisch
|
痛苦使人沉思,
沉思使人
智慧,
智慧使人對生活
比較易於忍受.
Tongku shi ren chensi,
chensi shi ren zhihui, zhihui shi ren dui shenghuo
bijiao yiyu renshou.
|
Der Schmerz lässt die Menschen nachdenken, das Nachdenken
macht die Menschen weise, die Weisheit macht, dass die Menschen
das Leben etwas leichter ertragen.
(Zhou Mengdie
"Briefe")
|
5. Einteilung und Arten
Das Cengdi wird nach der Anzahl der
Steigerungen eingeteilt. Je nach dem, ob nur eine oder zwei
miteinander verbundene Steigerungen vorliegen, differenzieren sich
die beiden Hauptarten.
Klassifikation - Überblick
|
-
"Einförmiges Weitergeben in Schichten"
("Progressform"
(Aufsteigern), "Regressform" (Absteigern),
"Komparationsform" (Vergleich))
|
-
"Zweiförmiges Weitergeben in Schichten"
("Rückkehrform"
(Auf- und Absteigern), "Kontiguitätsform"
(zweimaliges entweder Auf- oder Absteigern), "doppelte
Weitergabeform" (zwei korrelierende
Steigerungen)
|
a) "Einförmiges Weitergeben in
Schichten" (單式層遞
danshi
cengdi)
(1) "Progressform"
(前進式
qianjinshi)
Die einfache Steigerung "nach oben"
wird "Progressform" genannt. Ein Beispiel im modernem
Chinesisch ist bereits oben
angeführt worden. Die Satzglieder, welche die Steigerung tragen,
progredieren gleichsam zum Satz-Höhepunkt. Dem Textauszug des
folgenden Beispiels im klassischen Chinesisch liegt die Dimension
"Einheit – Vielheit" zugrunde, wobei die ungebrochene
Einheit den im wertenden Sinn positiven, die allherrschende
Diversität hingegen den negativen Extrempol bildet. Zu diesem
Negativpol hin steigert sich der Satz. Die Steigerung wird durch eine
Kette ausgedrückt, wobei das letzte Wort des vorhergehenden
Satzes, am Anfang des nächsten wiederholt wird.
Beispiel
|
夫道不欲雜,
雜則多,
多則
擾,
擾則憂,
憂而不救.
Fu dao bu yu za, za ze
duo, duo ze rao, rao ze you, you er bu jiu.
|
Es ist der Weg, der nicht will, dass [die Dinge] diversifiziert
werden, werden sie diversifiziert, entsteht eine Vielheit, bei
einer Vielheit herrscht Wirrwarr, und wo es Wirrwarr gibt, sind
Schwierigkeiten, Schwierigkeiten ohne Lösung!
(Zhuangzi "Welt")
|
(2) "Regressform"
(後退式
houtuishi)
Die einfache Steigerung "nach unten"
wird "Regressform" genannt. Der Satzhöhepunkt steht zu
Beginn der Steigerung. Die Satzglieder regredieren gleichsam vom
Satz-Höhepunkt weg abwärts. Im folgenden Textauszug wird zu
Anfang das Ziel genannt. Der Nennung des Ziels folgt eine Aufzählung
der Bedingungen der Zielerreichung vom Ziel weg.
Am Ende steht die erste Bedingung, welche es in die Tat umzusetzen
gilt, um das Ziel zu erreichen.
Beispiel
|
在下位不獲乎上,
民不
可得而治矣;
獲乎上有
道:
不信乎朋友,
不獲乎
上矣;
信乎朋友有道:
不順乎親,
不信乎朋友
矣;
順乎親有道:
反諸
身不誠,
不順乎親矣;
誠身有道:
不明乎
善,
不誠乎身矣.
Zai xia wei bu huo hu
shang, min bu ke de er zhi yi; huo hu shang you
dao: bu xin hu peng you, bu huo hu shang yi; xin hu
peng you you dao: bu shun hu qin, bu xin hu peng you
yi; shun hu qin you dao: fan zhu shen bu
cheng, bu shun hu qin yi; cheng shen you dao: bu ming
hu shan, bu cheng hu shen yi.
|
Wenn die Untergebenen nicht [das Vertrauen der]
Vorgesetzten
gewinnen, dann kann ihnen das Regieren nicht gelingen; es gibt
einen Weg, [das Vertrauen seines Vorgesetzten] zu gewinnen: wenn
einem von seinen Freunden nicht vertraut wird, wird man auch
nicht [das Vertrauen des] Vorgesetzten gewinnen; es gibt einen
Weg, dass die Freunde einem vertrauen: wenn jemand nicht den
Anverwandten folgt, werden auch die Freunde ihm nicht vertrauen;
es gibt einen Weg, den Anverwandten zu folgen: wenn jemand in
sich geht und es mangelt ihm an Aufrichtigkeit, wird er den
Anverwandten nicht folgen; es gibt einen Weg, Aufrichtigkeit sich
selbst gegenüber zu erlangen: wenn jemand nicht versteht,
was gut ist, wird er keine Aufrichtigkeit sich selbst gegenüber
erlangen.
("Einhalten der
Mitte")
|
Die Nennung der Sterne, welche, könnte man sie aus der Nähe
sehen, im hellsten Licht erscheinen, leiten den folgenden
Beispielsatz ein. Vom Pluspol der Dimension "Dunkelheit-Helligkeit"
wird stetig Richtung Nullstelle ("weder hell – noch
dunkel") zurückgegangen.
Beispiel
|
做不成天空的星子,
就
做山上的燎火吧!
做
不成山上的燎火,
就
做屋中的一盞燈吧!
Zuo bu cheng tiankong de
xingzi, jiu zuo shan shang de liaohuo ba! Zuo bu cheng
shan shang de liaohuo, jiu zuo wu zhong de yi zhan
deng ba!
|
Die Sterne, welche es nicht erreicht haben, am Himmel zu sein,
sind die Bodenfeuer auf den Bergen! Die Bodenfeuer, welche es
nicht erreicht haben, auf den Bergen zu sein, sind ein Licht im
Zimmer.
(Zhang Xiuya
"Lichthalter")
|
(3) "Komparationsform"
(比較式
bijiaoshi)
Werden drei (oder mehr) Gegenstände, Personen oder
Sachverhalte miteinander verglichen, derart, dass sich entweder eine
Auf- oder Absteigerung ergibt, spricht man von "Komparationsform".
In dem folgenden ersten Beispiel wird eine "verneinte
Gleichheit" von der Form "A ist nicht wie B, B ist nicht
wie C" ausgedrückt, wobei die Glieder A, B, C die
Steigerung tragen. Das positive Gegenstück hat die Form "A
ist wie B, B ist wie C". Im zweiten Beispiel wird der Vergleich
durch ein graduiertes Adjektiv (漂亮
piaoliang
"schöner") plus Vergleichswort "als" (比
bi)
gebildet ("A ist schöner als B, B schöner als C").
Wieder ist es die Dreigliedrigkeit (A, B, C), welche die Grundlage
der Steigerung bildet.
Beispiele:
|
天時不如地利,
地利不如人和.
Tian shi bu ru di li,
di li bu
ru ren he.
|
Die Zeiten des Himmels [Jahreszeiten] sind nicht wie die Vorteile
der Erde, die Vorteile der Erde nicht wie der Friede unter den
Menschen.
(Menzius)
|
滿街漂亮女朗,
花花
的耀眼,
但總是衣服比
臉漂亮,
臉比心
漂亮.
不錯,
衣服和臉都
可以是愛的敲門磚,
但
只有心才有愛.
Man jie piaoliang nülang,
huahua de yaoyan, dan zong shi yifu bi lian
piaoliang, lian bi xin piaoliang.
Bu cuo, yifu he lian dou keyi shi ai de qiaomenzhuan, dan
zhi you xin cai you ai.
|
Die Straße ist voller schöner Mädchen, welche mit
ihrer Blütenpracht das Auge entzücken, aber immer ist
die Kleidung schöner als das Gesicht, das Gesicht schöner
als das Herz. Zugegeben, Kleidung und Gesicht können
beide der Türklopfziegel zu einer Liebe sein, aber nur wenn
es Herz gibt, dann erst gibt es Liebe.
(Ming Xi
"Zeitalter")
|
b) "Zweiförmiges Weitergeben in
Schichten" (複式層遞
fushi
cengdi)
(1)"Rückkehrform"
(反複式
fanfushi)
Die einfache Steigerung "nach oben" und die einfache
Steigerung "nach unten" können in der Weise
kombinieren, dass gleichsam derselbe Weg einmal zum Satz-Höhepunkt
hin-, und einmal vom Satz-Höhepunkt wieder zum Ausgangspunkt
zurückgegangen wird. Diese Form wird "Rückkehr-form"
genannt. Der folgende Textauszug aus der Großen Lehre
beispiels-weise gliedert sich den beiden Steigerungen entsprechend
in zwei Teile.
Im ersten Teil wird historisch von den Taten der Vorfahren
berichtet. Die Vorfahren hatten ein Ziel, nämlich die allseitige
Verbreitung der Tugend. Dieses Ziel konnten sie nicht unmittelbar,
sondern nur über eine Kette von Bedingungen erreichen. Um das
Ziel A zu erreichen, mussten sie zuerst die Bedingungen H,
G, F, E, D, C, B verwirklichen. Sie mussten somit bei der
Verwirklichung der Bedingung H ansetzen, um das Ziel A,
das zugleich die letzte zu verwirklichende Bedingung darstellt, zu
erreichen. So heißt es: "Um A zu erreichen,
verwirklichten sie zuerst B; um B zu erreichen, verwirklichten sie
zuerst C; ... ; um G zu erreichen, verwirklichten sie zuerst H".
In diesem ersten Teil erfolgt die Aufsteigerung. Sie erfolgt im
Empirischen vom Ziel weg bis hin zur ersten Vorbedingung der
Zielerreichung, welche die Vorfahren tatsächlich verwirklicht
haben. Also nicht das Ziel, sondern die erste Bedingung der
Zielerreichung bildet den Steigerungs-Höhepunkt. Der
Steigerungs-Höhepunkt ist zugleich der Wendepunkt, welcher den
zweiten Teil, in welchem die Absteigerung erfolgt, einleitet.
Im zweiten Teil wird nicht mehr von den
tatsächlich stattgefundenen Ereignissen berichtet, sondern die
geschichtlichen Ereignisse, welche zum Erreichen des Ziels der
Verbreitung der Tugend geführt haben, werden zu gesetzmäßigen
Bedingungen des Erreichens dieses Ziels allgemein idealisiert.
Von der Nennung der ersten Bedingung schreitet die Nennung der
Bedingungen sukzessiv bis zur Nennung der letzten Bedingung der
Zielerreichung hin fort. So heißt es: "Wenn
H – dann G, wenn G – dann F, wenn F – dann E, wenn
E – dann D, wenn D – dann C, wenn C – dann B, wenn
B – dann A". Am Schluss wird
die letzte Bedingung genannt, deren Erfüllung zugleich die
Verwirklichung des Endziels bedeutet.
Beispiel
|
古之欲明明德於天下
者,
先治其國;
欲治其國
者,
先齊其家;
欲齊其家
者,
先修其身;
欲修其身
者,
先正其心;
欲正其
心者,
先誠其意;
欲誠
其意者,
先致其知;
致知在
格物.
物格而后知至,
知至
而后意誠,
意誠而后心
正,
心正而后身修,
身修而后家齊,
家齊而后
國治,
國治而后天下平.
Gu zhi yu ming ming de yu
tian xia zhe, xian zhi qi guo; yu zhi qi guo
zhe, xian qi qi jia; yu qi qi jia zhe, xian xiu qi shen; yu
xiu qi shen zhe, xian zheng qi xin; yu zheng qi xin zhe, xian
cheng qi yi; yu cheng qi yi zhe, xian zhi qi zhi; zhi
zhi zai ge wu. Wu ge er hou zhi zhi, zhi zhi
er hou yi cheng, yi cheng er hou xin zheng, xin
zheng er hou shen xiu, shen xiu er hou jia qi, jia
qi er hou guo zhi, guo zhi er hou tian xia ping.
|
Diejenigen, welche einst die helle Tugend unter dem Himmel
verbreiten [A] wollten, ordneten zuerst ihren Staat [B];
diejenigen, welche ihren Staat ordnen wollten [B], nivellierten
zuerst ihre Familie [C]; diejenigen, welche ihre Familie
nivellieren wollten [C], bildeten zuerst ihren Körper aus
[D]; diejenigen, welche ihren Körper ausbilden wollten [D],
richteten zuerst ihr Herz gerade [E]; diejenigen, welche ihr Herz
gerade richten wollten [E], machten zuerst ihre Gedanken
wahrhaftig [F]; diejenigen, welche ihre Gedanken wahrhaftig
machen wollten [F], erreichten zuerst ihre Erkenntnis [G]; das
Erreichen der Erkenntnis besteht darin [G], die Dinge zu
erforschen [H]. Nur wenn die Dinge erforscht sind [H], wird die
Erkenntnis erreicht [G], wenn die Erkenntnis erreicht ist [G],
dann werden die Gedanken wahrhaftig [F], wenn die Gedanken
wahrhaftig sind [F], dann wird das Herz gerade [E], wenn das Herz
gerade ist [E], dann wird der Körper ausgebildet [D], wenn
der Körper ausgebildet ist [D], dann wird die Familie
nivelliert [C], wenn die Familie nivelliert ist [C], dann wird
der Staat geordnet [B], wenn der Staat geordnet ist [B], dann
wird unter dem Himmel Frieden [A bzw. non-A].
("Die große
Lehre")
|
(2) "Kontiguitätsform"
(并立式
binglishi)
Die "Kontiguitätsform" (lat. contingo
"berühren") besteht in der unmittelbaren
Aufeinanderfolge zweier analoger Steigerungen. Im folgenden ersten
Beispiel steht die Steigerung in positiver neben der Steigerung in
negativer Form.
Beispiel
|
民富則安鄉重家;安鄉重家則敬上畏
罪;敬上畏罪則易治也.
民貧則危鄉輕家;危
鄉輕家則敢陵上犯
禁;陵上犯禁則難治.
Min fu ze an xiang zhong
jia; an xiang zhong jia ze jing shang wei
zui; jing shang wei zui ze yi zhi ye. Min pin ze
wei xiang qing jia; wei xiang qing jia ze gan lu shang fan
jin; lu shang fan jin ze nan zhi ye.
|
Wenn die Menschen wohlhabend [A] sind, sind sie friedlich auf dem
Land und schätzen ihr Heim [B]; sind sie friedlich auf dem
Land und schätzen ihr Heim [B], respektieren sie die
Vorgesetzten und scheuen den Gesetzesbruch [C]; respektieren sie
die Vorgesetzten und scheuen den Gesetzesbruch [C], dann sind sie
leicht zu regieren [D]. Wenn die Menschen arm [Gegenteil von A]
sind, dann ist es gefährlich auf dem Land und sie
geringschätzen ihr Heim [Gegenteil von B]; ist es gefährlich
auf dem Land und geringschätzen die Menschen ihr Heim
[Gegenteil von B], dann wagen sie es, keinen Respekt gegenüber
den Vorgesetzten zu zeigen und Verbrechen zu begehen [Gegenteil
von C]; zeigen sie keinen Respekt gegenüber den Vorgesetzten
und begehen Verbrechen [Gegenteil von C], dann sind sie schwer zu
regieren [Gegenteil von D].
(Guanzi "Regieren")
|
Im folgenden zweiten Beispielen
wiederholen sich alle Glieder der ersten Steigerung, allerdings in
einem anderen Zusammenhang.
Beispiel
|
醫院附近設火葬場,
火葬場附近設
肥料廠,
肥料廠附近設農場;
人在醫院裏死了
以後屍體送火葬場,
火葬場火化後骨灰
送肥料廠,
肥料廠加工成肥料後送農場,
農場就用它
肥田,
這是康有為著的
"大同書"
對大同世界的
一項政治構想.
Yiyuan fujin she
huozangchang, huozangchang fujin she
feiliaochang, feiliaochang fujin she
nongchang; ren zai yiyuan li sile yihou shiti
song huozangchang, huozangchang huohua hou
guhui song feiliaochang, feiliaochang jia
gong cheng feiliao hou song nongchang,
nongchang jiu yong ta feitian, zhe shi Kang Youwei zhu
de "Datong shu" dui Datong Shijie de
yixiang zhengzhi gouxiang.
|
In der Nähe des Krankenhauses [A] steht ein Krematorium [B],
in der Nähe des Krematoriums [B] eine Düngerfabrik [C],
in der Nähe der Düngerfabrik [C] eine Landwirtschaft
[D]; wenn die Menschen im Krankenhaus [A] gestorben sind, wird
der Leichnam zum Krematorium [B] gebracht, nachdem er im
Krematorium [B] eingeäschert worden ist, wird die Asche zur
Düngerfabrik [C] gebracht, nachdem die Düngerfabrik [C]
sie zu Dünger verarbeitet hat, wird dieser zur
Landwirtschaft [D] gebracht, die Landwirtschaft [D] düngt
damit die Felder, das ist ein politisches Konzept der "Großen
gemeinschaftlichen Welt" in dem von Kang Youwei verfassten
Datongshu.
(Yangliu Qingqing
"Leichen")
|
(3) "Doppelte Weitergabeform"
(雙遞式
shuangdishi)
Sind zwei Phänomene miteinander derart verknüpft, dass
die Steigerung des einen die Steigerung des anderen bedingt, spricht
man von "doppelter Weitergabeform". So korrelieren
beispielsweise im folgenden Sprichwort die Anzahl und die Stärke
der Menschen (1 M – 1 S, 2 M – 2 S, 3 M – 3 S, 4 M
– 4 S (M = Mensch, S = Stärke)).
Beispiel
|
一個人拿不起,
兩個抬
得動,
三個不費力,
四個更
輕鬆.
Yi ge ren na buqi, liang
ge tai dedong, san ge bu feili, si ge
geng qingsong.
|
Ein Mensch kann es nicht hochheben, zwei können es
in die Höhe bewegen, drei brauchen
sich nicht anzustrengen, zu viert geht es noch leichter.
(Sprichwort)
|
Im folgenden zweiten Beispiel werden der Direktheitsgrad der
Kritik und die Höhe der Belohnung miteinander verknüpft. Es
handelt sich um zwei Dimensionen, deren Abstufungen aufeinander
bezogen werden.
Dimension der Direktheit
|
↔
|
Dimension der Belohnung
|
|
am direktesten kritisieren
|
↔
|
am reichlichsten belohnen
|
|
weniger direkt kritisieren
|
↔
|
weniger reichlich belohnen
|
|
am wenigsten direkt kritisieren
|
↔
|
am wenigsten reichlich belohnen
|
|
Beispiel
|
群臣吏民能面刺寡
人之過者,
受上賞;
上書諫寡人者,
受
中賞;
能謗譏於市
朝,
聞寡人之耳者,
受
下賞.
Qun chen li min neng mian
ci gua ren zhi guo zhe, shou shang shang;
shang shu jian gua ren zhe, shou zhong shang; neng
bang ji yu shi chao, wen gua ren zhi er zhe, shou
xia shang.
|
[Der Herrscher sprach:] "Alle Beamten, Amtsgehilfen und
Bürger, welche meine Fehler direkt vor mir zu kritisieren
vermögen, werden am höchsten belohnt;
diejenigen, welche die Einwände
schriftlich vorbringen, bekommen die mittlere Belohnung; wer mir
das Schmähen und Verhöhnen am Markt oder am Hof zu
Ohren kommen zu lassen vermag, bekommt die
niederste Belohnung."
("Erzählungen
der Streitenden Reiche")
|
B. Die Gebrauchsregeln
-
Die Steigerung soll
kontinuierlich verlaufen (Forderung nach kontinuierlicher
Steigerung). (黃慶萱 Huang Qingxuan: 修辭學 Xiucixue "Lehre vom Zurechtlegen der Worte", Taibei, Sanmin shuju 1988, S. 494) In dem bereits oben angeführten Textauszug aus der Großen
Lehre verläuft die Steigerung in mustergültiger Art
"geradlinig", im dem nun folgenden hingegen in
perhorreszierender Weise gleichsam "gebogen". Das Beispiel
hat die Aufzählung von Schanden zum Inhalt, welche scheinbar
kontinuierlich nach ihrer Größe geordnet werden. Die
Aufzählung fällt jedoch beginnend mit der Nennung der
größten aller Schanden, dem In-Verruf-Bringen der Ahnen,
zuerst ab (Sätze A, B, C, D), nur um in einer Kehrtwendung sich
zu einem zweiten Superlativ, der Kastration, aufzusteigern (Sätze
A', B', C', D', E', F'). Der Forderung nach kontinuierlicher
Steigerung würde entweder durch die stetige Absteigerung von
Beginn an oder die stetige Aufsteigerung bis zum Ende hin
entsprochen.
Regelwidriges Beispiel
|
|
太上不辱先,
其次不辱身,
其次不辱理色,
其次不辱辭令.
其次詘體受辱,
其次易服受辱,
其次關木索被箠楚受辱,
其次剔毛髮,
嬰金鐵受辱,
其次毀肌膚斷肢體受辱,
最下腐刑極矣!
Tai shang bu ru xian,
qi ci bu ru shen,
qi ci bu ru li se,
qi ci bu ru ci ling.
Qi ci qu ti shou ru ,
qi ci yi fu shou ru,
qi ci guan mu suo bei
chui chu shou ru,
qi ci ti mao fa, ying jin
tie shou ru,
qi ci hui ji fu duan zhi
ti shou ru,
zui xia fu xing ji yi!
|
Das Wichtigste ist, seinen Ahnen nicht Schande zu bringen [A],
das nächste ist, sich selbst nicht Schande zu bringen [B],
das nächste, seinen Grundsätzen und seinem Ansehen
nicht Schande zu bringen [C], das nächste, seinen Worten
und Lehren nicht Schande zu bringen [D]. Die nächste
Schande ist, seinen Körper zu beugen [in
Unterwürfigkeit][A'], die nächste ist, die
[Gefängnis-] Kleidung zu tauschen [B'], die nächste
ist, im Stock gepeitscht und geschlagen zu werden [C'], die
nächste ist, den Kopf rasiert zu bekommen und die eiserne
Halskrause zu tragen [D'], die nächste ist, gebrandmarkt zu
werden oder die Nase oder Gliedmaßen abgeschnitten zu bekommen
[E'], das Niedrigste [größte Schande] ist die "Strafe
der Fäulnis" [Kastration] [F'].
(Sima Qian
"Antwortbrief)
|
-
Sofern ein logischer
Schluss in Form einer Steigerung ausgedrückt wird, soll logisch
richtig geschlossen werden (Forderung nach logischer Richtigkeit).
(黃慶萱 Huang Qingxuan: 修辭學 Xiucixue "Lehre vom Zurechtlegen der Worte", Taibei, Sanmin shuju 1988, S. 495) Die Richtigkeit des Schließens ergibt sich durch das
Befolgen der Regeln der Logik.
|