|
This is an English
abstract of the German
Book about Chinese rhetoric:
Horsten, Klaus: Die Lehre vom Zurechtlegen der Worte.
Xiucixue - Möglichkeiten und Regeln des
Formulierens im Chinesischen. Ein Beitrag zur angemessenen
Wertschätzung der chinesischen Literatur, Projekt Verlag, Bochum, 1998
Xiucixue — The Chinese "Lore of Figures of Speech"
A book concerning the rules and possibilities of verbal
formulation in the Chinese language — considering the
matter of adequate appreciation of Chinese literature
(Original version in German)
By Klaus Horsten (Vienna/Austria)
"A
man was one day gathering fuel, when he came across a deer, which he
pursued and killed. Fearing lest anyone should see him, he hastily
concealed the carcass in a ditch and covered it with leaves."
Putting this simple description from Herbert Giles into question form
changes it from assertoric form into a problematic issue:
"Wasn’t
there one day a man gathering fuel? And was it not that he came
across a deer, which he pursued and killed? Didn’t he fear lest
anyone should see him? And was it not that he hastily concealed the
carcass in a ditch and covered it with leaves?"
There are four figures of speech in the text example:
-
the Yinyong 引用,
the "quotation"
-
the Moxie 摹写,
the "description"
-
the Shewen 设问,
the "question-posing"
-
and since my description in question form stems from a text of another
author, we have herein also an illustration of the Fangni 仿拟, the
"imitation".
All
this may sound simple and familiar. This is not so with the following
example, which shows a peculiarity of the Chinese language,
especially the Chinese writing, and may not be easily found in any
other present-day language.
It is possible to split some Chinese characters in such a way that
every new piece is a new character with its own meaning. This pattern is
called Xizi 析字,
"splitting of characters". You can split, for
example, the character 柴 into 此 and 木, forming the sentence (in
"Classical" Chinese): 此木为柴
ci mu wei
chai "this wood is firewood".
There are 30 such figures of speech, creating 30
possibilities for arranging the words of both
"Classical" and "Modern" Chinese, which form
- one chapter each - the thematic focus of the book about the
Xiucixue, the Chinese "Lore of Figures of
Speech".
Translation: The common translation of the term Xiucixue using
"rhetoric" biases the view on the subject, and was
therefore avoided. Rhetoric is always persuasive (rhetoric in the
Latin tradition is a
bene dicendi scientia ad persuadendum). The
"figures of speech" described by the Xiucixue, on the
contrary, can be used in a neutral sense, without the intention
of persuasion.
Generally the author tried to translate all the terms word by
word preserving the imagery of the Chinese language. He avoided
to identify Chinese terms with Latin or linguistic ones from the
Western tradition. In this way he avoided that we only find what
we already already know. The risk is that some translations may
sound antiquated or weird.
Each chapter consists of two parts.
-
The first part describes the pattern
and its subvarieties in their verbal and mental dimensions, with
illustrative examples both in "Classical" and "Modern"
Chinese;
-
the second contains the original Chinese
rules, which are to be followed in using the pattern, also
sufficiently illustrated with extracts from outstanding Chinese
texts.
Example: The "splitting of characters"
(the Xizi) described above for instance,
- should not be a mere play on words, but should rather
function as a means of high style expression
- the splitting should represent the reverse order of
the historical development, so that one is allowed to
split only those characters that were formally composed
of other characters.
These
rules - most often aesthetic - exist in the tradition of the Chinese
文学批评
wenxue piping "literary
criticism".
They are opening a door to the "world of
aesthetic values" of Chinese literature.
Is it, and if so, how
is it possible, especially for a Westerner, to adequately appreciate
the Chinese literature - the literature from yesterday and today -
despite the temporal and cultural distance?
A digression leads to the discussion of this question, a
discourse which confronts the two philosophical positions of the
"value relativism" ("Wertrelativismus") and
the "value absolutism" ("Wertabsolutismus").
The author considers this question has hitherto been
neglected in sinolgy.
According to relativistic position values are relative to a person, purely
subjective. According to value absolutism
values can maybe only found in a person ("This is not fair!"), but inside the person they are
in a way independet ("Justice/injustice" has its own
characteristics).
The theory of the "figures of speech" expands our
understanding of "Classical"
and "Modern" Chinese language and literature.
It enables us to form Chinese texts in a similar way. Because
of this, the book can be helpful both for students and teachers
of Chinese.
The 30 figures of speech are:
-
Gantan 感叹
"sigh
of emotion".
The figuring of words to sentences, which express emotions and
feelings, is called Gantan.
-
Shewen 设问
"question-posing".
The figuring of words to a question is named Shewen.
-
Moxie
摹写
"description".
The words can be figured in the that they describe something, a
thing, a person, amatter or an event. The Chinese theoretics are
calling this word-figure-pattern
Moxie.
-
Fangni
仿拟
"imitation".
The figuring of the words according to the example created by
another person is named Fangni.
The literary predecessor is copied not exactly but in variation.
-
Yinyong
引用
"quotation".
Not only to figure the own words but also the words of another
person, this pattern is called Yinyong.
-
Cangci
藏词
"concealed
words".
In the case that a writer or a speaker figures the words in the way
that some words are missing, the missing words however can be
guessed, the he is using the pattern Cangci.
-
Feibai
飞白
"flying
white".
If somebody figures the words in the wrong way willfully and
intentionally, then this method of mental and verbal expression is
called Feibai.
-
Xizi
析字
"splitting
of characters".
It is possible to split some Chinese characters like a pice of wood
with the ax in the way, that every new piece stands for a new
character for ist own. This possibility of the Chinese script is
named Xizi.
-
Zhuanpin
转品
"conversion
of parts of speech".
To use a word for example once as a verb once as an adjective and
once as a noun in the same or the following sentences means the
application of what the Chinese theoretics are calling a Zhuanpin.
-
Wanqu
婉曲
"bending".
The Wanqu
is the figuring of words in the way that they circumscribe or hint
at a certain matter without direct reference.
-
Kuashi
夸饰
"exaggeration".
Figuring the words in the way that the indicated measure surpasses
the real measure is an application of the pattern with the name
Kuashi.
-
Piyu
譬喻
"illustrative
elucidation".
Owing to the pattern Piyu it
becomes possible to figure the words in the way that the described
matter or the told event becomes visible for the inner eye.
Complicated and abscure matters are getting more comprehensible.
-
Jiedai
借代
"loan
substitute".
Every matter has its own words. If you lend the words from another
matter to name your own matter you are using the pattern Jiedai.
-
Zhuanhua
转化
"transformation".
If the writer or speaker figures the words in the way that dead
things become alive or - reversely - a living being becomes
thing-like, then he writes or speaks in the tracks of the pattern
Zhuanhua.
-
Yingchen
映衬 "contrast.
In both, Classical
and Modern
Chinese ,
it is possible to figure the words to oppositions, so that vague
differences become distinct thanks to the emanatingcontrast". The
name of this verbal and mental pattern is Yingchen.
-
Shuangguan
双关
"double
reference".
To figure purposely ambiguous words is called Shuangguan.
-
Daofan
倒反
"reversion
and turn-over".
The words can be figured so that they - whether in an neutral or a
mocking tone - mean the opposite of what was said. This possibility
of Chinese language and Chinese thinking is called Daofan.
-
Xiangzheng
象徵
"symbol".
The words can be figured in the way that a visible and
comprehensible thing stands for an abstract and complex meaning. The
name of this word-figure-pattern
is Xiangzheng.
-
Shixian
示现
"presentation".
If the figuring of the words is oriented by the sense perception,
then things get described as if one can see, hear, smell, taste or
feel them. Because the real sense perception is only possible in the
present, therefore things of the past or in the future are getting
presented
as if they were happening now.
-
Hugao
呼告
"call-to".
The
ugao
is the calling to things, plants, animals, human or over-human
beings as persons. Non-personal beings become personalized. The
figuring of the words consists in a certain order: first, the name
of the called person is stated and then follows the question or
information.
-
Xiangqian
镶嵌
"pressing-in
and insertion".
Spring,
autumn, summer, winter ,
east,
south, north, west ,
the five Chinese ground colours blue,
yellow, read, white, black ,
the taste qualities sweet,
sour, bitter, hot, salty ,
the five inner organs heart,
liver, spleen, lung, kidney ,
the numerical series one,
two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten or
the position references left,
right ,
above,
below
are in themselves small word systems, word
associations ,
which can be inserted - as a whole or scattered - in an existing
word row. This word
intarsia
is called Xiangqian.
-
Leidie
类叠
"resembling
and piling-up".
To figure the same words successively or separated by different
words is the word pattern Leidie.
-
Duiou
对偶 "corresponding
pair-limbs".
If you figure the words in the way that the words in two sentences
becomes different, but their number and grammatical form is in the
one and the other sentence the same, then you are building a
Duiou.
-
Paibi
排比
arranging
in similar limbs".
To describe something in three or more sentencens of which the words
have more or less the same grammatical form is called Paibi.
The words in their meaning are different, the matter they refer to
however is the same.
-
Cengdi
层递
"passing-on
in layers".
To describe something with decreasing or increasing words or
sentences is called Cengdi.
-
Dingzhen
顶针
"thimble".
To figure the words in the way that a word or word-group form the
end of the preceding sentence returns at the beginning of the
following sentence is named Dingzhen.
-
Huiwen
回文
"reverse
script".
To figure the Chinese characters in a row, so that it becomes
possible to read the row forward and
backward with meaning is called Huiwen.
-
Cuozong
错综
"entangling".
One main possibility to form a Cuozong
is the partly word-for-word partly synonymical repetition of a group
of words.
-
Daozhuang
倒装
"varied
wrapping-up".
If you are using the same words forming two or more different
sentences, then you are writing or speaking according to the pattern
with the name Daozhuang.
-
Tiaotuo
跳脱
"jumping
and omitting".
If the words are figured according to a line, which is interruptet
or stopped, then the Chinese Xiucixue-theoretics are speaking of a
Tiaotuo.
The flow of the sentence for example is interrupted by another
person but continues after a while or the speaker is mentally
blocked and breaks off his speech by himself.
|